| 1.
Ich will nicht
dass auch nur
einer
irgendwo
einer
irgend einer
sagt er
trüge auch
Verantwortung für
mein Leben
Es genügt dass
ich selbst
dafür
meine
Verantwortung
übernehme
2.
kathedergehorsam (auszug)
(- für die,
die drinstecken)
hast du deine metamorphosen
auch hübsch skandierend
zu einer durchschnittlich
genauen übersetzung gebracht
hast du den französischen
alexandriner mit feinem
gespür für die innere spannung
ausgelotet bis zur bittren neige
hast du goethes altersweisheit
in seinen spätsonetten
erkannt und auf ihren rechten
rechten wert auch eingeschätzt
hast du banquos auseinandersetzung
mit macbeth zu einem banco auf
der literarisch-stilistischen
ebene der mächte gebracht
dann mein sohn hast
du dein soll
wie du sollst auch erfüllt
dann hast du dein schultagwerk voll-
bracht mein sohn schlaf wohl gute nacht
|
1.
I do not want
someone
somewhere
anyone
at all
anywhere
to say
he felt
responsible for
my life.
It is enough
that I
accept
responsibility
for it
myself.
2.
slatish obedience (excerpt)
(- for those,
who are stuck in it)
if you have construed
your metamorphoses
ensuring they are nicely scanned
and the translation
is fairly accurate
if you have drained
the french
alexandrine - showing
fine feeling for their
internal tension - to the dregs
if you have recognized
the wisdom
of goethe's old age
in his late sonnets assessing
them at their true blue value
if you have banqueted
on banquo's
confrontations with macbeth
at the literary-stylistic board
of the powers that be
then my son you have
met your commit-
ment as is fit and right and
done your schoolwork for today
my son rest in peace good night
Translated by Ariel Wagner
|